Эксперименты, как известно, ставятся либо в лаборатории, либо в полевых условиях. Тот грандиозный художественный эксперимент, который был поставлен в авангардную эпоху, в качестве «лаборатории» и «полевых условий» рассматривал не просто лист бумаги, мастерскую художника или киностудию. Лабораторией был для авангардного художника, без преувеличения, весь мир, вся окружающая реальность. Любой эксперимент, научный либо художественный, — это, пользуясь фразой Маяковского, «езда в незнаемое».

Авангардный эксперимент заключался в том, чтобы заглянуть за пределы наличного опыта, познать скрытые законы устройства мира. Языковой эксперимент как составляющая авангардного творчества ставит себе целью заглянуть за границы вербального, чтобы познать скрытую за языком бездну реальности. Тайна логоса, скрытая за покровом речи, — вот что увлекло за собой сразу целую генерацию экспериментаторов, практиков и теоретиков художественного слова первых десятилетий ХХ века.

Рождение теорий «живого слова», «языкового эксперимента», «языкового строительства» было вызвано общим революционным порывом раннесоветской словесной культуры. Формальная школа в лингвистике и поэтике со своей установкой на «воскрешение слова», на описание живых фактов словесного искусства ориентировалась на современный ей эксперимент в поэтической практике. Переход научного интереса лингвистов в 1920-30-е годы от формы к функции соответствовал движению в искусстве авангарда от раннего формализма к функционализму и конструктивизму 1920–1930-х годов. Устремления поэтов авангарда и исследователей языка и литературы обнаруживали много точек соприкосновения. Этим пересечениям и будет посвящена лекция.

Доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания РАН. Автор научных монографий «Лаборатория логоса. Языковой эксперимент в авангардном творчестве» (2009), «Сотворение знака. Очерки о лингвоэстетике и семиотике искусства» (2014, в соавторстве с О. В. Ковалем), «Литературный авангард на лингвистических поворотах» (2018) , «Язык в языке. Художественный дискурс и основания лингвоэстетики» (2022), «Russian and American Poetry of Experiment: The Linguistic Avant-Garde» (2023) и других публикаций по теории языка и искусства, семиотике, лингвистической поэтике, литературе авангарда. Редактор-составитель антологий «Семиотика и Авангард» (2006), «Трансатлантический авангард» (2018) и «От Черной горы до Языкового письма» (2022). Переводы из американской литературы: Г. Стайн, Э.Э. Каммингс, Ю. Джолас, У.К. Уильямс, Л. Зукофски, поэты «Языковой школы» и др.

Владимир Фещенко
Лингвист, семиотик, переводчик